![]() |
發布時間: 2017-2-7 07:45
正文摘要:大學英語四六級考試中的漢譯英部分總是讓很多同學頭疼。中國特色的表達要用英語說出來,并不是一件容易的事。尤其是時政類的詞匯表達總是在更新,如果我們不經常更新自己的詞匯庫,那么考試的時候就很可能會抓瞎。 ... |
政治類 1.一個中國原則 the one-China principle2.與時俱進 keep pace with the times 3.綜合國力 overall national strength 4.共同愿望common desire 5.“走出去”(戰略)going global 6.不結盟 non-alignment 7.單邊主義 unilateralism 8.多邊政策 multilateralism 9.人口老齡化 aging of population 10.人口出生率 birth rate 11.“兩個一百年”目標 two centenary goals 12.推進全面從嚴治黨push forward the comprehensive and strict governance of the Party 13.黨和國家的根本利益the fundamental interests of the Party and state 14.全面小康社會all-round moderately prosperous society 15.社會主義現代化國家modern socialist country 16.全國各族人民的根本利益 the fundamental interests of the people of all ethnic groups in China 17.執政地位 the ruling status 18.社會主義核心價值觀socialist core values 19.維護社會和諧穩定 safeguard social harmony and stability 20.不斷開創中國特色社會主義事業新局面 continuously open up new prospects for socialism with Chinese characteristics 21.人與自然和諧共生 harmony between humankind and nature 22.美麗中國建設 Beautiful China Initiative 23.資源節約型、環境友好型社會 resource-conserving, environmentally friendly society 24.國家生態文明試驗區 national ecological conservation pilot zone 25.重點生態功能區 important ecological area (IEA) 26.綠色低碳循環發展產業體系 industrial system geared toward green, low-carbon, and circular development 27.循環發展引領計劃initiative to guide the shift toward circular development 28.全民節能行動計劃 Nation of Energy Savers Initiative 29.計劃生育基本國策 basic state policy of family planning 30.為政之道,民生為本 That government is best which gives prime place to the wellbeing of the people. 31.區域協同發展coordinated development between regions 32.城鄉發展一體化urban-rural integration 33.物質文明和精神文明協調發展 ensure that cultural-ethical and material development progress together 34.協同創新collaborative innovation 35.全面建成小康社會決勝階段 the decisive stage in finishing building a moderately prosperous society in all respects 36.堅持人民主體地位uphold the principal position of the people 37.創新發展 innovative development 38.創新是引領發展的第一動力innovation is the primary engine of development. 39.協調發展coordinated development 40.協調是持續健康發展的內在要求 Coordination is an integral aspect of sustained and healthy development. 41.人與自然和諧發展 humankind develops in harmony with nature; harmonious development between man and nature 42.G20***主辦國 the host of the G20 43.G20***成員國 G20 members 44.嘉賓國 guest countries 45.國際組織 international organization 46.新興市場國家 emerging markets 47.***** Leaders' Summit 48.主題 theme 49.論壇 forum 50.發展中國家 developing countries (有道考神) |
煙臺論壇-煙臺社區 魯ICP備05034347號 魯公網安備 37060202000105號
免責聲明:本網頁提供的文字圖片及視頻等信息都由網友產生,本網站僅提供存儲服務,如有侵犯您的知識產權,請及時與我們聯系,我們將第一時間處理。