馬上注冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕松玩轉社區。
您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有帳號?點這里注冊
x
116465575.jpg (102.61 KB, 下載次數: 120)
下載附件
保存到相冊
2015-2-12 13:00 上傳
中共中央近日印發《關于加強社會主義協商民主建設的意見》,對新形勢下開展政黨協商、人大協商、政府協商、政協協商、人民團體協商、基層協商、社會組織協商等作出全面部署。 “協商民主”如何翻譯為英語?請看新華網的報道: The Central Committee of the Communist Party of China (CPC) on Monday published a document proposing to promote "consultative **", the country's own brand of **. 中國中共中央周一公布了一份文件,提出促進具有中國特色的“協商民主”的發展。 “協商民主”用consultative **,是中國社會主義民主政治中獨特的、獨有的、獨到的民主形式(a democratic pattern),社會主義協商民主(socialist consultative **)體現了黨的群眾路線政策("mass line" policy),發展社會主義協商主義民主對深化政治制度改革(deepen reform of the political system)至關重要。 《意見》指出,協商民主是擴大人民參與政治的方法(expand people's participation in politics),有利于國家現代化治理(modernize state governance)、解決沖突(resolve conflicts)。《意見》稱未來將就黨和國家的重要方針政策、重大問題召開專題協商座談會;就重要人事安排(important personnel arrangements)在醞釀階段,則將召開人事協商座談會。而民主黨派(non-communist parties)中央每年則以調研報告(studying reports)、建議等形式直接向中共中央提出意見和建議。(騰訊教育) |