- 積分
- 27726
- 經驗
- 點
- 威望
- 點
- 金錢
- 兩
- 魅力
- 點
- 金幣
- 元
- 性別
- 保密
- 在線時間
- 小時
- 注冊時間
- 2014-2-19
- 最后登錄
- 1970-1-1
|
馬上注冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕松玩轉社區。
您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有帳號?點這里注冊
x
0013729e44601647a2b201.jpg (123.08 KB, 下載次數: 59)
下載附件
保存到相冊
2015-2-13 11:14 上傳
好驚險啊!當時,整個人都不好啦!不過,好在有驚無險。驚魂未定,長嘆一口氣,英文里你該怎么形容“虛驚一場”?下面這些表達,你都會用嗎?
1. Dodge a bullet
Dodge意指“躲閃、避開”, 能躲過一顆子彈,說明當時的情形相當驚魂,喻指“逃過一劫”。例如:We dodged a bullet! (我們躲過了一劫。)
2. One's number is up
這個短語意思是指“氣數將盡”、“快不行了”。 不過,如果事實并非如此,你可以加上“以為”之類的措辭,表示有驚無險。例如:I thought my number was up. (我以為我死定了。)
3. Almost/nearly
看到almost和nearly,你的第一反應是“幾乎”么?其實,它們在有些情況下,翻譯為“差一點”更合適,表示“險些”(發生)。例如:He slipped and almost fell.(他滑了一下,險些摔倒。)
4. Narrowly escape
表示“僥幸逃脫”,narrowly escape經常搭配在一起用。例:We narrowly escaped with our lives. (我們險些沒命,真是死里逃生。)或者She narrowly escaped injury. (她差點兒受傷。)
5. False alarm
False alarm“拉錯了的警報”,比喻“事后才發現是不必要的驚慌、虛驚”。 例如:He thought he might be having a heart attack, but his chest pains were just a false alarm.(他以為自己心臟病犯了,但他胸口疼不過是場虛驚。)
|
|