- 積分
- 20851
- 經(jīng)驗(yàn)
- 點(diǎn)
- 威望
- 點(diǎn)
- 金錢
- 兩
- 魅力
- 點(diǎn)
- 金幣
- 元
- 性別
- 保密
- 在線時(shí)間
- 小時(shí)
- 注冊時(shí)間
- 2013-12-13
- 最后登錄
- 1970-1-1
|
馬上注冊,結(jié)交更多好友,享用更多功能,讓你輕松玩轉(zhuǎn)社區(qū)。
您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有帳號(hào)?點(diǎn)這里注冊
x
00300057962_e58044e7.jpg (159.24 KB, 下載次數(shù): 129)
下載附件
保存到相冊
2015-2-17 22:56 上傳
羊年
再過1天,就是農(nóng)歷羊年了。在此恭祝各位壇友新春愉快、萬事勝意!
羊在英文里叫做sheep(綿羊)、goat(山羊)和ram(公羊)等,因而“羊年”可譯為Year of the Sheep/Goat/Ram,要注意的是“羊”字之前一定要加定冠詞the。BB羊中文叫“羊羔”,英文叫l(wèi)amb。
畜牧業(yè)曾是許多英語系國家的重要經(jīng)濟(jì)支柱、今天在新西蘭和澳洲仍扮演重要角色。也許因?yàn)槿绱耍⒄Z中有不少與“羊”有關(guān)的諺語,這里選擇一些簡介如下。
1. Get someone's goat:故意為難某人或惹某人發(fā)火的意思。
Goat在這里比喻一個(gè)人的安寧,如果被人偷走,肯定大發(fā)光火。如果要故意撩撥某人,可以說:I'm going to get your goat!
2. Separate the sheep from the goats:區(qū)別好壞,分辨良莠。
此諺語與separate the men from the boys同義。Working in a challenging place like this really separates the sheep from the goats。
3. Skin a goat:直接的字義是剝羊皮,做成語用時(shí)指“嘔吐”。
如:Was my cooking so bad that everybody had to skin a goat?
4. Act/Play the goat:人“扮山羊”的樣子當(dāng)然可笑,所以此成語意指即胡鬧、行為如小丑。
如:He resorted to acting the goat to get people's attention。
5. A black sheep:指的是給群體帶來恥辱的人,通常譯成“害群之馬”或“敗類”。
Black sheep of the family就是“家族的敗類”即“敗家子”。
6. Wolf in sheep's clothing:披著羊皮的狼,已是我們所熟知的成語。
7. Cast/Make sheep's eyes at somebody:羊的眼睛鼓鼓的,看東西有點(diǎn)癡癡呆呆入迷的樣子,“用羊眼盯某人”形容被某人所吸引而著迷,接近中文所說的“送秋波”或“拋媚眼”的意思。
如:You should have cast sheep's eyes at her。
8. Innocent as a [newborn] lamb:像剛出生的羊羔,當(dāng)然是“天真無邪”的了。
9. Meek as a lamb:此成語形容一個(gè)人像羊羔那么安詳溫順。
10. In two shakes of a lamb's tail:羊羔尾巴搖動(dòng)得很快,搖動(dòng)兩次只在眨眼間。此成語即指“一瞬間”。
|
|